Sıkça Sorulan Sorular

Sık sorulan sorular bölümünde sizin cevabına ihtiyaç duyacağınız soruları düşünerek açıklayıcı bilgiler vermeyi amaç edindik. Çeviri yaptırmış olsanız bile belki de ilk kez karşılaştığınız bir konu olma ihtimalini göze alarak her zaman karşılaştığımız sorular ışığında sizleri aydınlatmayı hedefliyoruz.

Bir sayfa çeviri ne demektir?

Bir sayfa 492 Sayılı Harçlar Kanunu gereğince yirmi satırdan ibarettir ve yaklaşık olarak boşluksuz olarak 1000 karakterdir.

Tercümelerin teslim süresi nedir?

Çevrilecek metni görmemiz gerekir. İçeriği, terminolojisi, uzunluğu göz önünde bulundurularak size bildirilecektir. Ama en kısa sürede tarafınıza kaliteli bir biçimde teslim etmeyi garanti ediyoruz.

Çeviri teslimi konusunda kesin kurallarınız var mı?

Evet. Sizin özel durumlarınız haricinde çeviri çok ciddi ve titizlik isteyen bir iştir. Tercümanımızın konuya hakimiyeti, gerekli kontrollerin gerçekleştirilmesi gibi koşullar göz önüne alınarak tercümanımız tarafından belirlenen en uygun süre tarafınıza bildirilir unutmayalım ki çeviriyi yapacak kişi tercümandır ve stres altında çalışmak oldukça güçtür. Çeviri bir konsantre işidir .Bu sebeple çok uzun ve çok acil hiç bir çeviriyi kabul etmemekteyiz.Elbette ki siz değerli müşterimizin içinde bulunduğu koşulları da önemsiyoruz fakat tercihimiz çevirinizin tamamını tek bir kişinin yapması yönündedir. Çok uzun metinleriniz bir çok kişiye paylaştırılarak çok daha kısa zamanda teslim edilebilir fakat her tercümanın yorumu ve kullandığı terminolojinin farklı olduğu düşünüldüğünde en uygun seçenek çevirinin teslim süresi konusunda bize güvenmeniz olacaktır.

Çevirilerimizi hangi yolla tarafınıza ulaştırabiliriz?

Çevirinizi elektronik posta, posta yada kargo ile tarafımıza ulaştırabilirsiniz.

Hizmetlerimizden son derece memnun, bizi çevresine ısrarla tavsiye eden müşteriyi, gerçekten kazandığımız müşteri olarak kabul ediyor ve bu uğurda daha fazlasını yapabilmek için sürekli çalışıyoruz.

Ödemeyi nasıl yapacağım?

Çeviri için tarafımıza ne kadar ücret ödemeniz gerektiği size telefon ya da mail aracılığı ile bildirildikten sonra banka hesap numaralarınızı bildirmekteyiz.Bankaya EFT yaptıktan sonra bilgi dekontunu mail adresimize göndermeniz ya da telefon ile bilgi vermeniz dahilinde çevirinize derhal başlanacaktır.

Deneme çevirisi yapıyor musunuz?

Prensip olarak çok kısa metinlerin çevirilerinde deneme çevirisi yapmıyoruz fakat çok fazla karakter sayısı olan çevirilerde müşterilerimiz deneme çevirisi istemektedirler .1000 karakterden daha az olmak kaydı ile deneme çevirisi yapmaktayız .Bu deneme çevirisinden ücret talep etmemekteyiz .Unutmayınız ki çevirinin kalitesi sadece 2 paragraftan da anlaşılabilir.

Çevirilerinizi herhangi bir program kullanarak mı yapıyorsunuz?

Çevirilerimizi herhangi bir program yardımı olmadan yapmaktayız.Konusunda uzman ,uzun yıllardır çeviri yapan profesyonel arkadaşlarımızla çalışmaktayız.İstenildiği takdirde Trados gibi çeviriyi destekleyici programlardan da yardım alınmaktadır.

Çevrilecek metnim belge halinde elimde.Karakter sayısını bilemiyorum bu gibi durumlarda ne şekilde hareket ediyorsunuz?

Tahmini bir fiyatlandırma uyguluyoruz.

Karakter hesabı klasik yöntemdeki fiyatlandırmadan daha mı pahalıdır?

Hayır.Aksine karakter hesabı ile fiyatlandırma siz değerli müşterilerimizin menfaatine olan bir çalışma yöntemidir.

Çalışma saatleriniz hakkında bilgi alabilir miyim?

İşimizi bizim için çok önemli ve işimizi müşterilerimize yardım etmeyi seviyoruz.Cumartesi dahil olmak üzere haftanın 6 günü çalışıyoruz.

Sizle parçalar halinde ama düzenli olarak sürekli çalışmak istemekteyim. Ödeme hakkında bilgi veriniz.

Bu tür çalışmalarımızı yürüttüğümüz kurumsal müşterilerimiz mevcuttur.Bu müşterilerimiz bize ön ödeme gönderirler 100,200veya 300 YTL gibi.Yaptığımız çevirileri kredilerinden düşerek çalışmaktayız .Kredilerinin azalmasına yakın müşterilerimize bilgi veririz tekrar havale ile tarafımıza ücretimiz gönderilir.Bu tür çalışmaların faydası karşılıklı güven neticesinde şudur:Yoğun bir iş temposunda zamanı kıymetli değerli müşterilerimiz EFT yada havale yaparak zaman kaybetmezler ve çevirileri derhal taraflarına gönderilir.

Sürekli çalışmamız halinde yada çok kapsamlı bir çeviri de indirim uyguluyor musunuz?

Evet. Çok kapsamlı çevirilerde indirim uyguluyoruz karşılıklı konuşmamızı önermekteyim.

Acilen tek satırın çevrilmesi gerekmektedir. Ücretlendirmeyi nasıl yapmaktasınız?

Özellikle kurumsal firmalar yada sürekli çalıştığımız firmalar için tek satır çevrilecek metinler için ücret almıyoruz fakat münferit çevirilerde böyle bir hizmetimiz bulunmamaktadır.

Çevrilecek metinde çok fazla kelime tekrarlanıyor.Bu tekrarlanan kelimeleri hesaptan düşmekte misiniz?

Yüksek kapasitedeki çevirilerde elbette çok sık tekrarlanan kelime tekrarları hesaptan düşülmektedir ama kısa çevirilerde üzülerek belirtmeliyiz ki böyle bir uygulamamız mevcut değildir.

Yaptığınız çeviriler arşivlerinizde yedekleniyor mu?Tekrar ihtiyaç halinde alabilir miyim?

Bütün çalışmalarımız arşivlerimizde saklanmaktadır ihtiyaç halinde tarafınıza tekrar iletebiliriz ve bu tür bir uygulama için hiç bir ücret talep edilmemektedir.

Terminoloji konusunda bizden istedikleriniz nelerdir?

Özellikle kurumsal firmaların teknik çeviriler için üstünde durdukları nokta çevirilerinin terminoloji konusundaki yeterliliğidir.Bu konudaki endişeleri karşılıklı bilgi paylaşımı ile gidermek mümkündür.Eğer bu bilgi paylaşımı yapılamıyor ise de bizim için çok önemli değildir çünkü her tercümanımız elbetteki yeni bir sektörsel çeviriye başladığında yabancılık yaşamakta ama en kısa sürede bu yabancılığı atmaktadır .Çeviri yapmak demek sözcüklerin anlamlarını sözlükten bulup yerlerine koymak değil dünya pazarında sektör ile ilgili gerekli araştırmaları yaparak yerlerine yerleştirmekte demektir.Bunun bilincindeki her tercüman arkadaşımız gerekli araştırmaları yaptıktan sonra çeviriyi iletmektedir.

Çalışmalarımızın faturasını alabilir miyim?

Fiyatlarımız KDV hariç olarak verilmektedir.Fatura bilgileriniz tarafımıza ulaştırıldıktan sonra kargo yada posta yolu ile adresinize gönderilir.

Noter tasdikli çeviriler nasıl yapılmaktadır?

Noter tasdikli çeviriler Noterler Yeminli Tercümanları tarafından yapılır ve çeviri bittikten sonra evrakın altına tercümenin tam ve doğru olarak çevrildiği beyan ettiğini bildirir beyandan sonra kaşesini ve imzasını atar. Noterin imzalayacağı beyan yazılır ve müşteri evrakını Notere götürür evrak imzalandıktan sonra Notere ücret ödenir böylece evrak tasdiki yapılmış olur.

Noter tasdikli çeviriler için nereye ne kadar ücret ödeyeceğim?

Noter tasdikli çeviriler için Noter kurumuna Noter tarafından tarafınıza söylenecek ücreti ödemekle yükümlüsünüz.

Bir tercüman günde ne kadar karakter çevirebilir?

Bir tercüman günde normal koşullar göz önünde bulundurulursa 5000 ile 15000 karakter arasında çeviri yapabilir.Bu rakam bir çok etmene göre değişiklik arz edebilir.

Çeviri yaptıracağım metinlerde gizlilik benim için çok önemli bu konudaki çalışmalarınız hakkında bilgi veriniz.

Bize vereceğiniz çevirilerin hiç biri üçüncü şahıslar ile paylaşılmayacaktır.Sadece konusunda uzman çevirinizi yapacak tercüman ,siz ve biz tarafından paylaşılacaktır.

Çeviriden memnun kalmaz isem ne yapıyorsunuz?

Müşteri memnuniyeti ilk hedeflerimizdendir.Fakat eğer çevirinizden memnun kalmaz iseniz çeviriniz redaktörlerimiz tarafından tekrar incelenir .Şu ana kadar elimizden geldiğince müşterilerimizi en yüksek seviyede memnun ettiğimiz için doğru yolda olduğumuzu düşünmekteyiz. Eğer çeviriniz redaktörlerimiz tarafından yeterli olmadığı tespit edilirse çeviri için ödediğiniz ücret iade edilir.

Akademik çevirilerde nasıl bir yöntem kullanıyorsunuz?Diğer tercüme bürolarından ne gibi farklarınız mevcut?

Akademik çevirileri yapan kişilerin de Akademik geçmişlerinin olması bizim için çok önemlidir.Özellikle yurtdışında kalarak master derecesini tamamlamış çevirmenlerimizle çalışıyoruz.Bu sebeple yurtdışında yayımlanacak makaleleriniz ilgili ülkede bulunmuş o kültürü edinmiş çevirmenlerimiz tarafından yapılmaktadır.Ve bu uygulamamız da size memnuniyet olarak dönüt vermektedir.

Akademik çevirilerde makalemin yurtdışında yayınlanmasında sıkıntı yaşandığı takdirde ne yapıyorsunuz?

Yukarıda bahsettiğim özel seçilmiş çevirmen arkadaşlarımız tarafından yapılan çeviriler de bu tür sıkıntılar yaşanmamaktadır .Aksi bir olay gerçekleştiğinde ise çeviriniz tekrar alınır redaktörlerimiz tarafından tekrar kontrol edilir ve sizden bunun karşılığında ücret talep edilmez .Şimdiye kadar bu tür bir olaya rastlanmamıştır işinin ehli tercümanlarla çalışmanın ayrıcalığını yaşamakta ve yaşatmaktayız.

Akademik çevirilerde tecrübeleriniz hakkında bilgi alabilir miyim?

Kurulduğumuz 2003 yılından beri çok sayıda akademisyenin makale çevirileri tarafımızdan yapılmıştır ve şu ana kadar geri dönen bir çevirimiz olmamıştır.

Çevirilerimizi yapacak tercümanlar da akademisyenler mi?

Şu anda Akademisyen değiller ama yurtdışında bulunmuş doktora unvanlarını almış tez hazırlamış terminolojiye ve uygun formatlara hakim kişilerdir.

Akademik çevirimde tarafımdan hazırlanan makaleyi kontrol ettirmek istemekteyim .Redakte dediğimiz hizmeti veriyor musunuz?Ücretlendirme nasıl?

Çevirinizi hazırladınız ama emin olamadığınız yerler ifadeler mevcut sizin bildiğiniz dil yeterli fakat çeviri yapmak bambaşka bir iş bu sebeple kontrole ihtiyaç duyuyorsunuz.Uzman kadromuz tarafından işi sadece kontrolörlük olan tercümanlarımız vardır.Ücretlendirme çeviri ücreti için uygulanan tarifemizin yarısıdır.

Çevirimi zamanında yetiştiremez iseniz?

Zamanında teslim edemeyeceğimizi düşündüğümüz hiç bir işi şimdiye kadar almadık.Şu ana kadar söz verdiğimiz zamanda teslim edemediğimiz tek bir işimiz bile olmadı .Sorumluluklarının bilincinde olmayan tercümanlarla çalışmıyoruz fakat insanlık hali diyebileceğimiz durumlar haricinde teslim konusunda sıkıntı yaşamayacağınızı garanti ediyoruz.İnsanlık halleri dediğimiz durumdan kastım çeviriyi yapan arkadaşımızın aniden hastalanması, çok yakınını kaybetmesi vb gibi durumlardır.Fakat sorumluluk sahibi tercümanımız bu gibi durumlarda tarafımıza derhal haber verdiği için bu durum tarafınıza yansıtılmadan derhal çözülmektedir.

Özel olarak çalıştığınız çeviri alanı var mı?

Hayır.Bütün alanlarda (münferit çeviriler,akademik çeviriler,teknik çeviriler,hukuk çevirileri,medikal çeviri ,sözlü çeviri vb.) çeviri hizmetimiz mevcuttur.

Web Sitesi çevirilerini nasıl yapıyorsunuz?

Web sitesi çevirilerini müşterimiz ile irtibata geçtikten sonra web sitelerini hazırlayan tasarımcı firmadan sitenin içeriği tarafımıza ulaştırıldıktan sonra başlıyoruz.

Web Sitesi çevirilerinde birden fazla dilde çeviri yapılması için hangi bilgilere ihtiyacınız vardır?

Çevrilecek içerik bir önceki çalışmamızdan dolayı elimizde mevcut olduğu için tekrar edinilmesine gerek olmadan hangi dilde yapılacak ise çevirisine başlıyoruz .Sadece eklenecek bilgiler var ise tarafımıza bildirilmesi yeterlidir.

Web Sitesi çevirilerinde biz sizden fiyat teklifi alırken ücret alıyor musunuz?

Hayır.Fiyatlandırma tamamen ücretsizdir.

Web Sitemizi web tasarımcılarımız yapmaktadır.Onlarla işbirliği içinde misiniz?İşlerini kolaylaştırmak adına neler yapıyorsunuz?

Evet.Tasarımcılarınızla işbirliği halindeyiz bu kişilerin iş yoğunluğu ,siteyi ne zaman aktif hale getirmek istedikleri tarafımızca dinlenilir.Ve istekleri göz önünde bulundurulur.Ve çevirisi yapılan metinlerin bu kişiler tarafından anlaşılabilmesi için titiz bir çalışma gerçekleştirilir.Çevirdiğimiz metinleri Türkçe metinlerin yada tam tersi metinlerin hemen altına ekliyoruz böylelikle web tasarımını yapan kişiler hangi metnin çevirisinin ne olduğunu kolaylıkla görebiliyor.